|
Seriously, PUSA, *who* do you think you're duping. And if that isn't bad enough you won't provide a Japanese alternative for the viewers. Well, there's a fellow Pokémon fan's plea. Instead, making contrasts to the matter, I feel accentuation on strained voice acting that rings of superficial and black and white distances of emotion that does little to touch the viewer or join a mood that's wonderfully set by inspiring BGM and wonderful animation. Let's hope it's answered, among many others, before it's too late (which is a day let's hope will never come to fruition).
And why are you continuing to solicit people to buy dubs. If you can do a better job, why not. The original format (the Japanese version) is wrought not by a lack of competent voice acting, animation, pacing, character relations, or anything of the such. One day you need to fathom that the fans who care will never take well to this, the anime and the movies will suffer, and that YOU ARE DOING THIS TO PLEASE THE FANS BY SOME ACCOUNT, I DEAR HOPE. When May bonds with Manaphy in this film, I want to feel a deep, vibrant, and tense bond. There's no subbed and original audio track that if I'm not having a lapse in recollection you promised. I don't know if Pokémon USA quite knew the ramifications of what they were doing when they decided to fire 4Kids' VAs at a whim and hire new, rookie ones for the sake of spending (or in this case, squandering as they've done) less money, but one of the resulting effects is that it's affected movies like this and will henceforth as long as PUSA is in charge with their current attitude and these "new" VAs. When Ash faints when trying to cede the last crystal in the Temple and Manaphy establishes a psychic connection with him, I feel nothing because Sarah Natochenny brings nothing to Ash's role.
You change and lower the quality of the voice and you change and lower the quality of the character. Perhaps I should leave you with this as a closure of sorts: if you're so intent on dubbing these movies and doing a good job then perhaps rehiring the dub original cast who knew the characters of the English dub better than anyone and not asking people for money over this would be a prudent recourse at any length. Sadly, I can't say the same thing about Pokémon USA's dub of this film. If you can do this, perhaps Pokémon fandom wouldn't be suffering as much as it is, nor would the show. There's just "Hey guys," in a very dull and strained voice, along with incorrect pronounciations that neither the Seiyuus (original Japanese VAs) nor the original dub cast ever made.
The voices ARE the characters and a character is not just defined through visual tones. In all seriousness. Unlike Veronica Taylor, there's no determination, no rich tones, no warm characterizations, no distinguished qualities, no uniqueness at all. While the anime is good the movies themselves are something special to pay heed to. Movie - Pokémon Ranger and The Temple of the Sea.
Because if you're not doing this for the fanbase then *who* are you dubbing the anime and movies for. like this. And while Movie 9 isn't quite as good as some of the other Pokémon films, in its own right it is a good film unto itself and well warrants more than just a fleeting gander. When it comes to Pokémon movies seldom do I think there is any doubt in the minds of Pokémon fans that the writers put every vestige of their soul into making the movies at issue as good as they can be. If this qualifies for "good" to you and is any way to treat your fans, then I'd hate to see what qualifies for "bad".
|